I-D: The Boundaries of Identity: The multiple identities of multilingualism

This post was contributed by Bryony Merritt, from Birkbeck’s Department of External Relations.

Tonight’s lecture was the second in the series of lectures being organised by the School of Social Sciences, History and Philosophy around the theme of identity.

Dr Derek Hook was the first speaker and he started by saying that “Identity is one of the most over-used and under-defined terms in social theory”.  He then introduced the audience to the concept of identification. This he described as the psychological process of assimilating an aspect or attribute of the other, and in the process being transformed wholly or partially.

Identification is not the same as identity. Identification is the outcome of the failure of identity, as defined as “the sameness of a person or thing at all times”. A person is always partially a reflection or copy of something else, having assimilated aspects of others.

Dr Hook said that as social subjects we are always entangled with others and never fully differentiable from those around us. Sometimes we are over inclusive when setting the boundaries of who we identify with, and at other times we tend to be over exclusive.

Freud identified three forms of identification. The first was the primitive form (or father-as-ideal). In this form the object wants to become the father. It is a loving form of identification, yet underscored by ambivalence as there is an implication that the child wants to replace the father, which introduces an element of competitiveness.

The second form of identification discussed by Freud is regressive identification. This form relates to a lost or failed love. The object wants something or someone, but can’t have them, so instead becomes like them, by assimilating their traits.

The third form is hysterical identification. In this case the process is driven by a desire to occupy a place, not to become another person. There is no emotional attachment to the person whose trait is being assimilated, and in fact there could be active antipathy towards that person. It is only the place occupied by them which is being sought.

In the second part of the lecture, Professor Jean-Marc Dewaele gave several clear examples of how people who are multilingual can create different identities for themselves in different languages.

The first example was of an American student called Alice. In the USA she distanced herself from classmates, and felt that she could not change her identity as defined by her class and social status. When she went to France, she used the opportunity to recreate herself, regularly organising parties in her dorm room, and creating an identity as an intellectual who was able to hold her own in philosophical discussions with her French friends, using “big long French words”.

A Finnish multilingual was able to pinpoint very specific personality traits which manifested themselves when he spoke different languages. Although in this case the multilingual was able to identify different traits coming to the fore when he spoke different languages, sometimes this is a more subtle difference. An interesting experiment with Spanish-English bilinguals showed that when asked to rank themselves on the ‘Big Five’ personality traits (openness, conscientiousness, extraversion, agreeableness, and neuroticism) the same participants gave different results, depending on which language they were asked in.

Another fascinating study with Greek-English bilinguals, told participants a story about Andy, or Andreas, depending on the language that the story was told in. Andy/Andreas had been neglecting his girlfriend and elderly mother because of pressures at work. The participants in the study were much more likely to be tolerant of Andy’s behaviour than of Andreas’s, showing that not only were they language switching, they were also switching between cultural frameworks.

Professor Dewaele ended by saying that multilingualism has been shown to have a positive effect on open-mindedness, cultural empathy and social initiative, and that he wishes that more governments would recognise the benefits that multilingualism can bring.

Share

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.