From ‘Go back to China’ to ‘Where are you really from?’: Nationality and ethnicity talk in everyday interactions

This article was contributed by Professor Zhu Hua of Birkbeck’s Department of Applied Linguistics and Communication

perpetual-foreigner-syndromeIn his open letter published in the New York Times on 9 October, Michael Luo, who was born and grew up in the US, told of his encounter with a woman who yelled at him and his family, ‘Go back to China!’, on the Upper East Side of Manhattan when they came out of a church service.  Puzzled by the event, his 7-year-old daughter asked ‘Why did she say, ‘Go back to China?’ We’re not from China.’

What Michael Luo experienced is ‘perpetual foreigner syndrome’, a problem facing many transnational individuals in everyday interactions, especially those who may look or sound different from the local majority.  Back in 2002, Frank Wu, the first Asian American law professor at Howard University Law School, wrote specifically on how perpetual foreigner syndrome is instantiated through recurrent and seemingly innocent questions (which, admittedly, are much milder than what was hurled at Michael Luo):

Where are you from?’ is a question I like answering. ‘Where are you really from?’ is a question I really hate answering… For Asian Americans, the questions frequently come paired like that…. More than anything else that unites us, everyone with an Asian face who lives in America is afflicted by the perpetual foreigner syndrome. We are figuratively and even literally returned to Asia and ejected from America. (Wu 2002)

His point about what these questions can do strikes a chord with me. Having lived and worked in China and Britain and travelled to many parts of the world, I find questions like ‘where you are from?’ really difficult to answer. I never seem get it right and always end it up with the feeling that the self I present in my attempted answers is not real – it is fragmented some times, and rehearsed at others.  If I say that I am from London, I know that the next question will be ‘where are you really from’. I have to look apologetic and confess that I ‘originally’ came from China more than 20 years ago and have lived in Britain longer than I had been in China.  If I take the short-cut and tell people that I am from China, the next comment I am likely to hear is a compliment ‘but your English is so good!’.  For a long time, I thought that this is just me, an applied linguist who is over-interpreting language use in everyday interactions, until I read Rosina Lippi-Green’s work on language, ideology and discrimination (1997/2012) and began to make connections with my observations on these instances of discourse in daily encounters and the existing studies including one of the strands of my work on Interculturality.

I refer to this kind of discourse that evokes or orients to one’s ethnicity or nationality either explicitly or implicitly as Nationality and Ethnicity Talk (NET). It includes questions or comments which, frequently occurring in small talk, aim to establish, ascribe, challenge, deny or resist one’s ethnicity or nationality.  The questions and comments range from direct ones (e.g. ‘Where are your people coming from?’, ‘When are you going back?’, ‘Is it as hot as this where you are from?’, ‘What is it like back home?’ to more subtle ones (e.g. ‘Your English is so good!’). There is nothing inherently wrong with questions like ‘where are you from’. The question can be genuine – people would like to find out more about China, Japan or Korea or any other culture or they are simply interested in you as a person.  But problems occur when those who are asking such questions appear to look for a certain answer and appear confused or disappointed when hearing an unexpected answer and those on the receiving end of such questions might have been asked the same questions 101 times.  And of course, in Michael Luo’s case, it made him and his daughter feel like ‘foreigners’ in their own country

Despite growing acceptance of racial equality in post-industrialised societies, NET of the above kind reflects people’s hidden and flawed folk theories of race, reproduces and reifies cultural essentialism, and can result in exclusion and marginalisation of certain social groups.  Jane Hill (2008) coined the concept of ‘folk theory of race’ to describe everyday assumptions that people have about race and ethnicity. Because the folk models or theories are often taken for granted, people tend to use them to ‘interpret the world without a second thought’. Folk theory of race can be in operation subtly and, on some occasions, it is almost invisible to those who apply it and/or those at the receiving end of it. Markus & Moya (2010) have unpicked the powerful, hidden, and flawed assumptions about the nature and meanings of race and ethnicity beneath the eight common conversations about race amongst American people. These include: ‘We’re beyond race.’ ‘Racial diversity is killing us.’ ‘Everyone’s a little bit racist.’ ‘That’s just identity politics.’ ‘Variety is the spice of life.’ ‘It’s a Black thing—you wouldn’t understand.’ ‘I’m___ and I’m proud.’ and ‘Race is in our DNA’.  They argue that ‘these eight conversations give us the illusion of understanding, but they are narrowly based on limited, flawed, and of course, unstated assumptions … Also like stereotypes, these conversations are pervasive, they are difficult to change and they have powerful consequences for our actions.’

In my recently published article co-authored with Li Wei, we examine the significance of questions such as ‘where are you really from?’ in everyday conversational interactions. We discuss what constitutes NET, how it works through symbolic and indexical cues and strategic emphasis, and why it matters in the wider context of identity, race, intercultural contact and power relations. The discussion draws on social media data including youtube videos and a blog with the title of ‘It may not be racist, but it’s a question I’m tired of hearing’ by Ariane Sherine in the Guardian’s opinion column, Comment is Free. We argue that the question ‘where are you really from’ itself does not per se contest immigrants’ entitlement. However, what makes a difference to the perception of whether one is an ‘outsider’ as Michael Luo did – is the tangled history, memory and expectation imbued and fuelled by power inequality.

There have been reports of the increase in the number of racial insults at people who look and sound different since the EU Referendum. It is important that we pay closer attention to linguistic xenophobic, but it is equally important to be mindful of the significance of the more subtle ways of Othering as exemplified in NET.

Further reading:

  • Hill, Jane H. 2008. The everyday language of white racism. Malden, MA: Wiley-Blackwell.
  • Lippi-Green, Rosina. 1997/2012. English with an Accent. Language, Ideology, and Discrimination in the United States. London: Routledge.
  • Markus, Rose & Paula Moya (eds.). 2010. Doing Race: 21 Essays for the 21st Century. New York: W.W. Norton & Company.
  • Wu, Frank. H. 2002.  Where are you really from? Asian Americans and the Perpetual Foreigner Syndrome.  Civil Rights Journal  Winter 2002. 16-22.
  • Zhu Hua and Li Wei (2016) “Where are you really from?”: Nationality and Ethnicity Talk (NET) in everyday interactions. In Zhu Hua & Claire Kramsch (eds.), Symbolic power and conversational inequality in intercultural communication, a special issue of Applied Linguistics Review 7(4), 449-470.  The article can be accessed here.
Share

3 thoughts on “From ‘Go back to China’ to ‘Where are you really from?’: Nationality and ethnicity talk in everyday interactions

  1. Rakesh Bhatt

    I was also complemented on my English (“Your English is flawless”) right after I finished my first job interview with the search committee of a major US university in the south, as I was getting up to leave the interview suite. Walking back through the hotel corridor I remember being confused about that comment–a complement (??) or a stealthy portrayal of their attitude towards, perhaps, a foreign name, “Rakesh Bhatt”. I wondered what their expectation was: The character, Hrundi Bakshi, played by Peter Sellars in “The Party”. Well, I often use this personal story to discuss covert language attitudes in my Intro socio classes.
    And, yes, I still get asked where I really am from, after 31 years of my life spent in US. Now, generally, the follow up question is: “When did you come to US?” My face and my (locally acquired) English accent presumably creates identificational turbulence among the questioners–they don’t quite “align” well, so to … speak.

    Reply
  2. Giulio

    Ahah that’s funny, seeing an American English citizen being racist knowing that they are the first coming from England to colonise America so originally they should go back to England if that make sense.

    Reply
  3. Yinka

    This is an excellent post. It resonated with me a great deal.
    I am a black British woman with an obvious non-English name (this is not always the case, obviously). In my experience born and growing up in London, I found that Londoners would not generally ask you ‘where do you come from’ or ‘where do you come from really,’ if the accent is clearly that of a Londoner, it was assumed that is what you were. If somebody wanted to exclude you, make you the ‘other’ or simply be racist, they would just do so, without any linguistic passive aggressive cover up! However, since roughly 2000, I have found a sea-change in the way that new immigrants and visitors in the UK may make enquiries about my background. This is something that many of my friends and family have also recounted to me. In my experience, new immigrants, are more likely to ask the question ‘where are you from really?’ This is disappointing, not least because these new communities have just arrived in relative terms and should not be questioning the status of other people they have found on these shores, because our ethnicity can appear to them to make us ‘the eternal other.’ I refuse to buy into these knowingly or unknowingly racist undertones. I am proud of my dual heritage, but I tell them, quite simply in my perfect English, that I am British, born and breed. If I were to entertain such foolish enquiries, where would that leave my children (now young) and grandchildren/great grandchildren of the future?

    Reply

Leave a Reply to Rakesh Bhatt Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.